Furore #6 reprinted!

Posted by on Mai 18, 2017 in Blog | 0 comments


After forty years, this rare and highly rated issue has been re-issued at last.

Although we aimed for an exact replica of the original texts, images and page layout, this is not a facsimile edition. The print quality of the original 1977 did not allow it. The images, originally printed in black-and-white with a coarse screen, had to be newly scanned. Back to the source: finding the original photos or negatives, drawings and books proved a lenghty process. The original black-and-white look of the magazine has been largely preserved — with some exceptions which are discussed here.

In 1977 digital files did not exist. The original page layouts (pictured here) were preseved and some of them could be used as a source for scanning.

Page 1 is a composition in red and black; it remains so, even though we now have a color image of The Shadow Meets The Prince of Evil (July, 1939).




Page 2 is unchanged; page 3 was newly typeset but is otherwise unchanged. Please note that the information on this page is no longer valid — subscriptions are no longer possible, Har van Fulpen is no longer the publisher, Wim Schroot wasn’t the printer and Loe van Nimwegen did not do the reproductions.


The letters page opens with a letter by Peter Oosterbos in Roosendaal. At the time, Oosterbos was a tireless letter-witer specializing in American literature, typewriters, rubber stamps and other paraphernalia. A few years later we allowed him to organize the magazine’s review section, which did not end well. Oosterbos discovered how easy it is to ask for free copies of books, cds, dvds etc. in all countries of the world, presumably for review purposes. The situation got out of hand pretty quickly. Forty years later, we still receive queries from publishers, art galleries and record companies asking whether this mr Oosterbos can be trusted. The answer is no. Furore #16 (1983) en #22 (2017) contain articles about Oosterbos’s fraudulent actions. More on the subject can be found here.

Uit Furore #22 (Janu, 2017)

From Furore #22 (Janu, 2017)

Illustratie in Furore 6 (1977)

Illustration in Furore 6 (1977)

Illustratie in Furore 6 (2017)

Illustration in Furore 6 (2017)

This illustration (in a letter by designer Paul Mijksenaar) proved quite hard to find. It turned out to be a detail of a London Underground Poster reprouced in the previous issue of Furore, but where did that come from? Not from the book London Transport Posters, mentioned in that issue. The solution arrived in the form of an enormous scan sent by Ruiz Alexander at the London Transport Museum. The image is a diagram of Camden Town Underground Station (‘London’s Newest Underground Wonder / Open April 20’), drawn by Chas. W. Baker in 1924. The drawing is so pretty that we decided to reproduce it in colour.







Trouwfoto, 1956

The photo accompanying ‘Een model Cadillac’ was newly scanned thanks to the Van Doornen family archives. Herwolt van Doornen adds the information that his parents posed in front of the Cadillac in J.M. Coenenstraat (at Roelof Hartplein), Amsterdam, in 1956. Note: on p. 33 parts of the same photo return in a new context.

The Hergé interview (p. 6–8) took place in the course of preparing for the exhibition ‘Kuifje in Rotterdam’ at Lijnbaanscentrum, Rotterdam, as organized by Joost Swarte, Har Brok and Ernst Pommerel. Mr Hergé, then 70 years of age, revealed that he was unhappy with the album edition of The Broken Ear (1943); he considered some pages as “too empty”. “No, that cannot remain so”, he said. The young interviewers found the old images and the less-than-perfect translations utterly charming. This experience strengthened our resolve not to correct our “charming” mistakes from 1977 in the new edition.

Nevertheless, it is interesting to show Joost Swarte’s original drawing for ‘Kuifje in Rotterdam’ in its original color.


Page 9 is the only one in which the lay-out is different from the original.
The images from the Beatles’ “Penny Lane” promo clip (p. 13) were taken from a Dutch music monthly; the photo of Lennon in the recording studio came from Salut les Copains magazine. This time around, they are reproduced in their original colours.


John de Rooij’s photo of John and Yoko was newly scanned. The original is in Har van Fulpen’s personal collection.

Yoko Ono en John Lennon in Tittenhurst, 1969 (Foto © John de Rooij)

Yoko Ono en John Lennon in Tittenhurst, 1969 (Foto © John de Rooij)


André Fraquin’s drawing was originally reproduced from the first issue of the free comics zine Guust, published in December 1976 by Strip en Kartoen Centrum Driesen. In 2003 a colored version appeared in a “hors série” publication devoted to Franquin.



Pages 18/19 contain an original drawing by Aart Clerkx.


In the department ‘Le Furore’ (p. 20-21) other magazines and media are being reviewed. These pages were scanned from the original magazine pages and may contain mistakes.

The text of the article ‘De wereld van de Pulps’ by Ed Schilders (p. 22–28) was newly typeset and correceted by the author. The images, mostly derived from Tony Goodstone’s book The Pulps, are now reproduced in colour.


The slogan “Tex Pax Bax: Mex?!” appeared in minuscule type in a corner of Piet Schreuders’s cover design for Vrij Nederland Boekenbijlage of March 24, 1977 (reproduced in Furore on p. 30). It is a variation of the famous Variety headline “Sticks Nix Hick Pix” (July 17, 1935). “Tex Pax Bax: Mex?!” translates as: “Ursula den Tex (then design editor at Vrij Nederland magazine) packs her bags to go to Mexico.” Some time later, “Tex Pax Bax Mex” also became the title of a song by the rock group Rahitiband (see also Furore #9, p. 35).


Karel van het Reve, 30 oktober 1976

The photos of men in front of their bookshelves were taken in October 1976 for a ‘Book Shelve Quiz’ in Furore #5 (January 1977), p. 22.



In de department “Een Deur Moet Open Of Dicht Zijn” (“A Door Must Be Either Open Or Closed”, p. 32-33) Furore usually writes about visual gags, puzzles, and secret (digital) codes. This issue was the first, but certainly not the last, in which the “secret” abbreviations seen above the windows in the London Underground were described. The “mystery” was finally solved in 2013, thanks to the internet: Furore #21 published an exhaustive list of the meaning of all such abbreviations, including:

Con:COS = Control Cut-Out Switch
E:Cou = Emergency Coupling Adaptor
BRV = Brake Release Valve
EPBIC = Electro-Pneumatic Brake Isolating Cock


Jay Lynch (1945–2017)

Jay Lynch (1945–2017)

The original photographs of Jay Lynch, James Finlayson, and “Everhard van Woudschoten” (= Egon Woudstra) on p. 32 en 33 were not found. They were “descreened” by Evert Geradts in France using a program called “Inverse FFT” (Fast Fourier Transform).


Type designer Gerard Unger provied the original drawing of the “a” from his Praxis.

The covers in the “Drukwerk” advertentisement (p. 35) were reprodced in colour. Because issue #7 of Inkt magazine was not ready by the time Furore #6 went to press, we showed a cover dummy instead.



Order FURORE #6 (reissue 2017) here.

Read More

Our library

Posted by on Août 31, 2012 in Blog | Commentaires fermés sur Our library

The release of the film Le Ballon rouge in 1956 was accompanied by a picture book by Albert Lamorisse presenting the film’s story in words and pictures. The book was produced in the early spring of 1956 and soon became a bestseller the world over. Here is an overview of consecutive editions.


First edition (France)


Le Ballon rouge par A. Lamorisse
Paris: Librairie Hachette, 1956
“Les photographies de ce livre ont été pris au cours du tournage du film LE BALLON ROUGE”
Photos by A. Lamorisse and P. Goupil

Front cover photo: Pascal in the rue Vilin (balloon reflections airbrushed out).
Back cover photo: Balloons fly over the passage Piat and passage Julien-Lacroix (colour image)

Printed in rotogravure by Draeger, April, 1956

First edition — English

London: George Allen and Unwin Ltd, 1957
Translated by Malcolm Barnes

Front cover photo: same as the French edition but brighter, sharper, and with reflections in the balloon

On the title page the name of the script girl (Reinie Bource) is given as “R. Bowice”

Text re-set in a sans serif typeface.

Printed in Germany by Carl Schünemann Bremen
(credit line on final page)

First American edition

American edition
Garden City, New York: Doubleday & Company, Inc., 1957 (?)
Printed in Germany by Carl Schünemann Bremen, Graphische Betriebe (rotogravure)
[Reprint 1970]

Front cover photo: same as the French edition but brighter, sharper, and with reflections in the balloon

In 1959 a Czech edition followed. This one was markedly different:

Czech edition

Czech edition: Cerveny balónek
Prague: Státny nakladatelství detské knihy, 1959
Translated by Adolf Kroupa and with an afterword by Adolf Hofmeister. Graphic design by Josef Prchal. Managing editor: dr. Arnostka Kubelková. Art editor: Vlastimil Lazansky. Text font: Gill Sans.
Press run 30,000 copies. Thematic group 14/2, 1.
Paperback Kcs 10.50, hardback Kcs 17.50.

Czech endpapers (1959)

Features endpapers printed in orange-red.

No printer listed.

Front cover photo: Pascal resting on the top of the stairs in the cité d’Isly, overlooking Notre-Dame-de-la-Croix. Black-and-white photo from page 29, hand-tinted and heavily airbrushed (especially the balloon).

Back cover photo: detail of the black-and-white photo from page 48, hand-tinted.Hofmeister’s afterword

A special feature of the Czech edition is the afterword by Adolf Hofmeister, which goes something like this:

“Dear children and parents, you’ve seen the film The Red Balloon? About the friendship between a red balloon and a small boy, taking place in Paris, in places that are similar to some parts of old Prague. The film won the love of children around the world. Do you think that it is not possible? That balloon cannot be alive? No, that goes only adults. For children in the world everything is possible, to fly in a balloon high over Paris…”  (Abstract by Petr Gajdosík)

Adolf Hoffmeister was a Czech writer, translator, playwright, journalist, lawyer and politician. In 1939 he emigrated to Paris, spent six months in prison, fled to Morocco, was in a concentration camp, 1941 fled to the USA and became editor of Voice of America. Returned to Czechoslovakia in 1945. Was Czech ambassador in Paris, 1948-1951. From 1951 rector of the University of Prague and President of Czech PEN club. After 1968 he was banned from all public activity. He died in 1973.

illustration by Adolf Hoffmeister in the 1964 Czech edition of “The First Men in the Moon” by H. G. Wells

(see more of Hofmeister’s work here)

Textbook (1959)

English textbook edition
London: Methuen & Co Ltd, 1959
First published April 30, 1959; reprinted 1960 and 1962.
Original French text by A. Lamorisse; all other text by Methuen & Co.; illustrated by Shirley Hughes; printed and bound by Butler & Tanner Ltd, Frome and London.

Publisher’s Note: “This edition is published by arrangement with Librairie Gallimard [should be Hachette?] and the author, to whom our thanks are due. All rights are reserved.”

Contains the original French text (30 pages), a biography of the author, a list of “special speech units”, irregular past historic forms used in the book, parts of the verb “devoir” used, with their meanings; vocabulary (6 pages).

Shirley Hughes’ illustrations were based on the photographs in the original book.

French reprint edition

French reprint edition
Paris, l’Ecole des loisirs, 1976
[reprinted 1985, 2007]
Mediocre offset printing by Mame Imprimeurs, Tours, France, resulting in flat images.

Design: same as original but text re-set in Times Roman.

Front cover photo: detail of the colour photo from page 25 (Pascal and Sabine Lamorisse with blue and red balloons)

American paperback edition
Garden City, N.Y.: Doubleday  & Company, Inc. (A Zephyr Book). ISBN 0-385-14297-8. Cover design by Peter Schaefer.

Cheap offset printing on cheap paper resulting in atrocious photo reproductions.
Front cover photo: probably based on the 1976 edition.

The original film still © Films Montsouris The paperback reproduction

Certain liberties were taken with the page layout as well:

Final scene (original) Final scene (paperback)

And, finally:


American reprint

American reprint edition
Garden City, N.Y.: Doubleday  & Company, Inc.
ISBN: 0-385-00343-9
[20th printing]
Library of Congress Catalog Card number 57-0220

Front cover photo: alternate version of the original (Pascal looking straight into the lens)

Back cover photo: same as original. Back cover lists ISBN.


Read More

Fiona Tan’s balloon flight

Posted by on Juin 18, 2012 in Blog | 0 comments

In the morning of January 14, 2000, Dutch artist Fiona Tan (b. Pekan Baru, Indonesia, 1966) gathered fifty large red helium-filled balloons, affixed their strings to a harness and was briefly lifted into the chilly winter air above Amsterdam’s Sarphati Park. The activities were photographed and filmed by her assistants as well as by some press photographers. She drew the attention of passers-by walking their dogs and/or their children. Tan: “This was a dream I have had for a long time, ever since childhood, in fact.”

In Het Parool newspaper, Tan was quoted as saying, “The balloons make me go upwards. They are lifting me up.” Her flight was recorded for posterity by a professional film camera and a simple video camera.

The flight was successful; earlier Tan had worried whether the fifty helium balloons would be enough to carry her 50-kilo body, but they did. At times she was as high as 5 metres above the ground.

After a few short flights, Fiona returned to earth, loosened the balloons and handed them to the surprised onlookers.

The event, seemingly inspired by the final scene of The Red Balloon, was a work of art. More specifically, it was the basis of a “film & video installation colour, silent digital betacam safety master, dvd, 16 mm filmprint, monitor 14 inch, dvd player, table, film projector 16 mm, no-rewind, electronic sensor, white projection screen”. As such, it became part of Tan’s solo exhibition at Paul Andriesse Gallery, Amsterdam, in September-October 2000. An image of Tan in flight was also made into a silkscreen print (108 x 64 cm); selected black & white images were on display as well.

Fiona Tan above Sarphatipark, Amsterdam, February 2000

Art critic Douglas Heingartner wrote in Frieze:
“Lift (2000) . . . was well documented, yet only a few stills of Tan suspended in mid-air were included in this show, alongside several freeze-framed images of children with balloons. By encouraging the viewer to imagine their own version of her flight, Tan addresses the fragmentary nature of memory. Think, for a second, of a long-lost friend: the image in your head probably isn’t a film loop or video, but rather a still frame, blurry around the edges, perhaps a bit shaky, like a videotape on pause. The stills from Lift are, like our own memories, tentative, tenuous, possibly manipulated. Tan doesn’t withhold the registration of the event; she simply presents one version that requires more input.”

Fiona Tan told an interviewer that she “wanted to make an uplifting, hopeful work. Suddenly I had the image of flying with balloons. Around 1900 everyone seemed obsessed with photographing and filming the first experiments in flying. There exists an odd film of a tailor who jumps off the Eiffel Tower with home-made wings attached to his arms.”

Jacquine van Elsberg, writing in Skrien magazine, was the only reviewer mentioning the project’s references to The Red Balloon.

S. Monshouwer in Kunstbeeld (2000), p 16-17
Jacquine van Elsberg in Skrien (November 2000), p. 66
Kees Keijer in Het Parool (18 January 2003), PS van de week, p 26-29
Douglas Heingartner in Frieze

Read More

Le Farceur in rue Piat

Posted by on Juin 12, 2012 in Blog | 0 comments

Roland-François Lack of The Cine-Tourist writes —

“In Philippe de Broca’s Le Farceur (1960), which is all over Paris, there is one brief shot of the carrefour Piat.”

Le Farceur (1960) 21’56”

Read More

Malambars and Carambars

Posted by on Juin 11, 2012 in Blog | 0 comments

Ketty Belhassen, a former resident of 16 rue Vilin, recalls going up the stairs at the end of the street and frequenting the Boulangerie-Pâtisserie — the same one as visited by Pascal in Le Ballon rouge (Furore 21, p 63). “The boulangerie was open on Sundays. Every Sunday my father would give us 50 centimes each and then we would run to the boulangerie and buy our malambars and carambars, which cost 5 centimes then.”

In 1954, Mr Fauchille, director of the Delespaul-Havez company, and his employee Mr. Galois had a surplus of cocoaand decided to create a new, original recipeto use it up. The legend says that one of the machines in the factory was malfunctioning, making the long bars that still exists today. This sweet, in the form of a bar, was christened Caram’bar (with apostrophe). Inside of the wrappers, there were “Caram’bar points” which could be redeemed for various related products until 1961 when points where replaced by jokes. In 1972, the name changed to “Super Caram’bar”. In 1977 the name lost its apostrophe.

The sweets are now manufactured by Cadbury France. Official website: http://www.carambar.fr/

Raspberry, caramel and strawberry flavour

Read More

The Lamorisses visit London

Posted by on Juin 1, 2012 in Blog | 0 comments

In the summer of 1957 the Lamorisse family visited London, England. During a ceremony at the French Institute in South Kensington, Albert Lamorisse was presented with the British Film Academy Special Award for Le Ballon rouge. Afterwards, outside, his seven-year-old son Pascal held the strings of 50 red balloons; at his father’s word he let them sail into the air. Anyone who retrieved a balloon could exchange it for a copy of the book which is adapted from the film’s screenplay.

Lamorisse père then helped the assembled photographers who were taking stills of Pascal. Papa clicked his fingers above his head. Pascal looked up and the cameras recorded the expression that had endeared the boy with the red balloon to millions of picture-goers all over the world.

Pascal Lamorisse (7) signs autographs for female admirers. His mother (behind him) looks on.

(From an article in Films and Filming)

Read More